R.M.C.F írta:http://www.nemzetisport.hu/angol_labdar ... ar-2377859
Szeretnék megkérni valakit hogy segítsen,mert hülyén halok meg. A talpam ökölbe szorul amikor PÁKKOZNAK,parknál pl....mármint emlékszünk párkdzsiszunra,mont itt párkcsujong a célpont. Igy írják le a magyar oldalakon,és így is ejtik.
Nem értem,és nem tudom elhinni,hogy miért "söpört" végig magyarországon ez a "PÁKKOZÁS"......
Park.Ez a neve,mindkettőnek.....így KELL írni. Dárdait sem Dárdajinak írják ugye?
Valaki segítsen miért van ez? Tényleg fene mód bosszant.....
Valojaban igy KELL irni: 박주영.

De mivel ezt az atlag nyugati ember nem tudja elolvasni voltak szivesek "atforditani" kiejtes utan a latin ABC betuire. Egy angol ha elolvassa azt hogy Park Chu-young akkor nagyjabol helyesen fogja kiejteni hogy Pak Csujong... Hasonlo elgondolas alapjan ha a magyar NB1 nem lenne egy rakas fos es tudnank idecsabitani jooo kis Koreai jatekosokat

, mint az emlitett uriember, akkor az lenne a mezre irva hogy Pak Csujong.
Vegyunk egy masik peldat. Ста́лин-t se ugy ejted ki hogy "Stalin" hiaba irjak ugy angolul, hanem kb helyesen "Sztálin"-nak ejted. Sot igy is irjuk magyarul.
Egyebkent ugyanezt a temat elohoztad Pak Csiszong-nal (

) is kb egy eve, hasonloan felhaborodva, es akkor is leirtuk ugyanezeket. Nem tudom mi ebben a felhaborito vagy idegesito, ez a neve szerencsetlennek.
Csiágu Szilva es Ronaldu temahoz meg annyit, hogy az is ugyanigy idegesitene titeket, hogyha mondjuk Pusskász helyett a kulfoldi (mondjuk angol) kommentatorok HELYESEN Puskásnak ejtenek a nevet, vagy mondjuk Dárdáj helyett Dárdait mondananak? Felhaborito lenne, nem?

Vannak kommentatorok akik esetleg beszelik az adott nyelvet, vagy ha nem akkor utananeznek a helyes kiejtesnek, meg vannak olyanok akik telibexarjak csak mondjak ahogy le van irva vagy ahogy sikerul. En az elobbit preferalom, de ez izles dolga.