Nem jo pelda, mert ok se felig forditjak le a sorozatot, hanem teljesen.Kerlon írta:Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében. Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre.
A feliratozas menetei: megjelenik a sorozat, majd hozza az angol idozitett felirat, ezutan pedig megirjak a forditast.Kerlon írta:Amúgy csak egy (ironikus) kérdés: az angol felirat elkészíti saját magát?
A hirforditas menetei: Benzema ad egy interjut, ezt az ujsagiro felveszi es leirja spanyolul/angolul az oldalara, amit a mi szerkesztoink leforditanak magyarra. Nem hiszem, hogy R24 vagy barmely mas szerkeszto elkezd hallas utan spanyol szoveget magyarra forditani, mint ahogy a feliratozok se.
Ha valaki vallal valamit, akkor azt teljesitse. Ez igaz. Csakhogy ok azt vallaltak el, hogy maximum 1 - 1.5 heten belul, vagyis a kovetkezo resz megjeleneseig megcsinaljak a feliratot. Az mas kerdes hogy te azt varod el hogy azonnal meglegyen.
Ha meg nem tetszik a minosege: szerencsere van 2 feliratos oldal is (feliratok.info, hosszupuska), a Flash-t se kell az o feliratjaval nezzed, Szigony is leforditja, mint ahogy az Arrow-t is rajta kivul Alias is forditotta.
A Realos hireket is elolvashatod legalabb 3 kulonbozo oldalrol, az mas kerdes hogy hol milyen a minoseg vagy hogy hajlando vagy-e varni par orat mig a masik oldalon is megjelenik, stb.
Szerintem inkabb ez az itthoni mentalitas: a folyamatos elegedetlenseg.Kerlon írta:Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.