Sorozatok, TV műsorok

Filmek, zenék, könyvek, off... Egyszóval minden más.
Avatar
h3x0r
Hozzászólások: 9805
Csatlakozott: 2013. április 22., hétfő 11:24
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Tartózkodási hely: Nagyvárad

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: h3x0r » 2014. június 27., péntek 20:09

Kerlon írta:Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében. Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre.
Nem jo pelda, mert ok se felig forditjak le a sorozatot, hanem teljesen.
Kerlon írta:Amúgy csak egy (ironikus) kérdés: az angol felirat elkészíti saját magát?
A feliratozas menetei: megjelenik a sorozat, majd hozza az angol idozitett felirat, ezutan pedig megirjak a forditast.
A hirforditas menetei: Benzema ad egy interjut, ezt az ujsagiro felveszi es leirja spanyolul/angolul az oldalara, amit a mi szerkesztoink leforditanak magyarra. Nem hiszem, hogy R24 vagy barmely mas szerkeszto elkezd hallas utan spanyol szoveget magyarra forditani, mint ahogy a feliratozok se.


Ha valaki vallal valamit, akkor azt teljesitse. Ez igaz. Csakhogy ok azt vallaltak el, hogy maximum 1 - 1.5 heten belul, vagyis a kovetkezo resz megjeleneseig megcsinaljak a feliratot. Az mas kerdes hogy te azt varod el hogy azonnal meglegyen.

Ha meg nem tetszik a minosege: szerencsere van 2 feliratos oldal is (feliratok.info, hosszupuska), a Flash-t se kell az o feliratjaval nezzed, Szigony is leforditja, mint ahogy az Arrow-t is rajta kivul Alias is forditotta.
A Realos hireket is elolvashatod legalabb 3 kulonbozo oldalrol, az mas kerdes hogy hol milyen a minoseg vagy hogy hajlando vagy-e varni par orat mig a masik oldalon is megjelenik, stb.
Kerlon írta:Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.
Szerintem inkabb ez az itthoni mentalitas: a folyamatos elegedetlenseg.

Avatar
Realista24
El Padre
Hozzászólások: 68373
Csatlakozott: 2013. április 13., szombat 0:50
Kedvenc játékosaid: Zidane, Benzema
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Kapcsolat:

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Realista24 » 2014. június 27., péntek 20:07

Akkor neked külön leírom még egyszer, hogy csinált ASK.FM-et és kérte, hogy véleményezzék, mert szeretné tudni, hogy miben fejlődhetne. A kiadott munka megcsinálásába nem szólok bele, mert tényleg nincs hozzá közöm, viszont késztermékről úgy gondolom lehet véleményem.
Lehet, de itt fakadtál ki, az ask.fm nem érdekel. Ezért kérdeztem, hogy mi "jogon" illetve mi alapján, mert nem értem.
Karim Benzema: "A Real Madridnál vagyok, csak ez számít"
Zidane - The Maestro Of The Decade HD
Carlo Ancelotti: "Benzema egy olyan játékos, akinek nincs szüksége arra, hogy sokat dolgozzon."
Tous avec Karim
Je Suis Benzema

Avatar
Kerlon
Hozzászólások: 29174
Csatlakozott: 2013. április 15., hétfő 12:27
Kedvenc csapatod: Levante

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Kerlon » 2014. június 27., péntek 20:04

ferni te már olyan faszságokat keversz az egészbe bele, hogy tényleg kár válaszolnom rá.

Amúgy csak egy (ironikus) kérdés: az angol felirat elkészíti saját magát?

hangsúlyozom, hogy továbbra is értékelem a fordítók munkáit és hálás is vagyok érte, MEGÉRTEM, hogy a szabadidejüket áldozzák fel az egészre, de számomra ez akkor is fura, ja és még egyszer leírom, hogy végre talán mindenki megértse, hogy nem érdekel a szóban forgó pilot se
Realista24 írta:
Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében. Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre. Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.
Nem reklamálsz, de degradálod a fordítokat.
Az 1-4. indokok figyelembe vételével, félve kérdezem. Mi jogon kritizálod akkor Matherst, hogy fordít-e valamit vagy sem? Vagy ha fordít, akkor milyen minőségben csinálja azt? :)
Akkor neked külön leírom még egyszer, hogy csinált ASK.FM-et és kérte, hogy véleményezzék, mert szeretné tudni, hogy miben fejlődhetne. A kiadott munka megcsinálásába nem szólok bele, mert tényleg nincs hozzá közöm, viszont késztermékről úgy gondolom lehet véleményem.

Szerk.: és az asztalt se szoktam náluk verni, ha késik/nem lesz felirat. Nem szoktam sírni se, ha valami nem olyan, amilyen. Nem zaklatom őket stb., viszont megszoktam köszönni. Számomra itt vége, nem tudok hozzátenni többet, ez a véleményem, ez van.
"A futball alapvetően egy észjáték lenne, egy nagy sebességű, valós idejű stratégiai játék, amiben nem mindig neked kell adnod a gólpasszt, nem mindig neked kell lőnöd a gólt, de nem is mindig neked kell megszerezned a labdát."
K

Avatar
Realista24
El Padre
Hozzászólások: 68373
Csatlakozott: 2013. április 13., szombat 0:50
Kedvenc játékosaid: Zidane, Benzema
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Kapcsolat:

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Realista24 » 2014. június 27., péntek 19:58

Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében. Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre. Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.
Nem reklamálsz, de degradálod a fordítokat.
Az 1-4. indokok figyelembe vételével, félve kérdezem. Mi jogon kritizálod akkor Matherst, hogy fordít-e valamit vagy sem? Vagy ha fordít, akkor milyen minőségben csinálja azt? :)
Karim Benzema: "A Real Madridnál vagyok, csak ez számít"
Zidane - The Maestro Of The Decade HD
Carlo Ancelotti: "Benzema egy olyan játékos, akinek nincs szüksége arra, hogy sokat dolgozzon."
Tous avec Karim
Je Suis Benzema

ferni
Hozzászólások: 12913
Csatlakozott: 2013. április 17., szerda 17:55

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: ferni » 2014. június 27., péntek 19:49

Kerlon írta:
Realista24 írta:Kerlon, most komolyan ezen vagy kiakadva? Mintha fizetnel érte es nem kapnad meg a szolgáltatást.
Nézz meg egy részt barmilyen felirat nélkül, aztán forditsd es időzítsd ;)
Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében.
melyik magyar feliratozó áll neki angol felirat nélkül fordítani és leidőzíteni x száz/ezer sort, hogy az pont akkor jelenjen meg, amikor épp beszél valaki? bele se gondolsz mekkora meló az időzítés bakker....
Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre. Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.
van egy jól kialakult rendszer... kijön a sorozat, rá X órára átlagban jön az angol felirat és kész... de csak a kedvedért biztos elfognak kezdeni időzítgetni, mert az milyen menő már, hogy minden egyes résznél plusz X órát elcsesszenek a szabadidejükből, hogy az egész saját munka legyen..... :lol:

milyen itthoni mentalitás?
akkor hozzuk fel, hogy a Trónok Harcánál mi kapjuk meg talán a világon a leghamarabb a feliratot... hajnali 4:30kor felkelnek és reggel 8 körül már van felirat.... hozzuk fel ezt is akkor már... vannak mind a kettőre példák... de inkább örülni kéne, hogy valaki lefordítja, mert régebben sok-sok nap múlva volt kb mindenhez felirat, most meg már ki vannak akadva azon az emberek, hogy egy fordító nem kezdi el hallásból lefordítani a sorozatot és tizedmásodpercre pontosan időzíteni egy rakat sort :lol:
de ahogy nézem közöd nincs az egészhez... szóval felesleges is ezt itt erőltetni... nevetséges ez az egész, úgy ahogy van.

Avatar
Kerlon
Hozzászólások: 29174
Csatlakozott: 2013. április 15., hétfő 12:27
Kedvenc csapatod: Levante

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Kerlon » 2014. június 27., péntek 19:30

Realista24 írta:Kerlon, most komolyan ezen vagy kiakadva? Mintha fizetnel érte es nem kapnad meg a szolgáltatást.
Nézz meg egy részt barmilyen felirat nélkül, aztán forditsd es időzítsd ;)
Engem nem érdekel a pilot, nem reklamáltam senkinél, hogy fordítsd már le vagy miért nem fordítod én csak azt nem értem, hogyha valaki valamit vállal - ők a fordítást, feliratozást -, akkor miért nem csinálja teljes egészében. Főleg úgy, hogy fogják fordítani az adott sorozatot ősztől. Ez kb. olyan lenne, mintha te csak Benzemás híreket hoznál le és tojnál magasra a többi Reallal kapcsolatos hírre. Inkább csak az itthoni mentalitás zavar. Amúgy neked is leírom, hogy nem fordítok, mert 1. nem tudok angolul, 2. nem érdekel, 3. van jobb dolgom, 4. tudok várni.
"A futball alapvetően egy észjáték lenne, egy nagy sebességű, valós idejű stratégiai játék, amiben nem mindig neked kell adnod a gólpasszt, nem mindig neked kell lőnöd a gólt, de nem is mindig neked kell megszerezned a labdát."
K

Avatar
h3x0r
Hozzászólások: 9805
Csatlakozott: 2013. április 22., hétfő 11:24
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Tartózkodási hely: Nagyvárad

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: h3x0r » 2014. június 27., péntek 18:29

Boky írta:az addicted.com-on baromi gyorsan kinn van minden angol felirat
Hat.. Hogy is mondjam.. :kivagyhe:

Struggling with a harmful addiction is a problem that millions of people are faced with everyday. And everyday many of those people take the biggest step toward recovery, they decide they need to make a change and get help. At Addicted.com we are focused on helping people find help for themselves or loved ones that are dealing with harmful addictions, including: drug abuse, alcohol abuse, sex addictions, prescription drug addictions, substance abuse, gambling addictions and more.

nem inkabb addic7ed.com?" :lol:

Avatar
tucsoki
Hozzászólások: 2283
Csatlakozott: 2013. május 22., szerda 22:32

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: tucsoki » 2014. június 27., péntek 16:28

Tipikus esete volt annak, amikor valaki olyan dologban akarja megmondani a frankót amiről fogalma sincs.

Avatar
Boky
Hozzászólások: 1561
Csatlakozott: 2013. április 14., vasárnap 21:44
Kedvenc játékosaid: Modric
Tartózkodási hely: Szombathely

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Boky » 2014. június 27., péntek 15:22

én a lost 3. évadját fordítottam, tehát tapasztalatból mondhatom, hogy az időzítés nagy szopás.

mi úgy csináltuk, hogy elkezdtük írni a lefordított mondatokat txt-be, aztán mikor kijött az angol felirat, akkor azokat csak be copy-pasteltük, a maradékot is megcsináltuk, és általában mindenki 1x átfutotta lektorálás gyanánt, konzisztensek-e az utalások, tegezések/magázások, nincsenek helyesírási hibák.

azt hiszem még régen a 24-hez csinálta wendigo saját maga az időzítést + fordítást, eléggé ki volt tőle, nem is bírta sokáig :D

az addicted.com-on baromi gyorsan kinn van minden angol felirat, aki nem tudja azt a plusz időt kivárni, amit a fordító a várakozással elveszít, az nem is érdemel semmilyen feliratot.

btw azokat mindig gyűlöltem akik angol nyelvű film/sorozatra picsognak feliratért, tanuljanak meg angolul, nem annyira nehéz, és lehet, hogy még hasznos is lesz az életben.

Avatar
Anis
Hozzászólások: 1843
Csatlakozott: 2013. július 30., kedd 10:48
Kedvenc játékosaid: Drogba, Essien, CR, Di Maria
Kedvenc csapatod: Real Madrid, Chelsea, Inter

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Anis » 2014. június 27., péntek 14:26

h3x0r írta:Egyszer kivancsisagbol elkezdtem forditani egy sorozatot. Vasarnap delutan volt, kint esett az eso, semmi programom nem volt, gondoltam raszanok 1-2 orat. Vegul 4 ora alatt lett meg 20 perc. Pedig nem volt nehez a nyelvezete, programot hasznaltam. A vegere mar eleg unalmas volt minden jelenetet 4-szer is megnezni. (az elejen megneztem a teljes reszt, majd egy rovidebb jelenetet, azt leforditottam, utana atneztem hogy helyes-e, majd a vegen megint a teljes reszt). Belegondolva, biztos nem tudnam, vagyis inkabb nem akarnam 4-5 honapon keresztul minden szerda delutanomat forditassal eltolteni. Nyilvan ugy is lehetne, hogy napi fel ora, de akkor meg jonnenek a kerdesek hogy minek vallaltam el ha nincs ra idom, stb.
Ez a 4 óra amit írtál jó is. Például egy anime 20 perces; ott egy rész átlagos fordítása nehézségtől függően (ha épp könnyebb műfaj akkor) 3-4 órába telik (nekem is, másnak is). Viszont utána még be kell formázni (néhol brutál nehéz dolgok, mint pl táblára szöveget helyezni, vagy telefon kijelzőjére is ráírnak egyesek magyarul, hogy szép legyen. Nálunk előző anime utolsó része 8 órás formázás után lett készen). és ezek mind angol időzítés alapján mennek, szóval időzítéssel nem nagyon kell törődni, csak a végén egyszer megnézni, hogy minden okés.
Amúgy én pl úgy csinálom, hogy programmal benyitom az angol feliratot a képernyő egyik oldalára, a másik oldalra meg megy a lejátszóban az adott rész. Lefordítok 20-30 sort, aztán ezt az adagot megnézem a videóban, ellenőrizve, hogy jó volt-e (ki mondja kinek). kép
Szóval nagyon nem egyszerű ez az egész, és a legtöbben totál ingyen csinálják/csináljuk a saját szabadidőt nem kímélve.
FERRARI - MSchumi - Alonso - Kimi - Federer - Kobe - LeBron

London is BLUE
GO BLUES, HALA MOU!

Avatar
h3x0r
Hozzászólások: 9805
Csatlakozott: 2013. április 22., hétfő 11:24
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Tartózkodási hely: Nagyvárad

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: h3x0r » 2014. június 27., péntek 14:15

Realista24 írta:Kerlon, most komolyan ezen vagy kiakadva? Mintha fizetnel érte es nem kapnad meg a szolgáltatást.
Nézz meg egy részt barmilyen felirat nélkül, aztán forditsd es időzítsd ;)
Ha fizetne erte mondjuk 100 forintot epizodonkent, akkor megertenem hogy barki is elegedetlenkedik, de igy..

Egyszer kivancsisagbol elkezdtem forditani egy sorozatot. Vasarnap delutan volt, kint esett az eso, semmi programom nem volt, gondoltam raszanok 1-2 orat. Vegul 4 ora alatt lett meg 20 perc. Pedig nem volt nehez a nyelvezete, programot hasznaltam. A vegere mar eleg unalmas volt minden jelenetet 4-szer is megnezni. (az elejen megneztem a teljes reszt, majd egy rovidebb jelenetet, azt leforditottam, utana atneztem hogy helyes-e, majd a vegen megint a teljes reszt). Belegondolva, biztos nem tudnam, vagyis inkabb nem akarnam 4-5 honapon keresztul minden szerda delutanomat forditassal eltolteni. Nyilvan ugy is lehetne, hogy napi fel ora, de akkor meg jonnenek a kerdesek hogy minek vallaltam el ha nincs ra idom, stb.
tucsoki írta:
Kerlon írta:miért nem tudnak időzíteni? sokan évek óta nyomják, alapból kell egy keveset variálni az angol felirat után, szerinted nem tudnák megcsinálni nulláról?
Megtudnák, de senki sem vállalja azt hogy magától időzít. Vajon miért?
Mert butak, lustak, nem veszik komolyan a munkajukat :mrgreen:
Vagy csak rohadt sok ido lenne. De erre keves esely van, inkabb az elso 3 indok a helyes.

Avatar
tucsoki
Hozzászólások: 2283
Csatlakozott: 2013. május 22., szerda 22:32

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: tucsoki » 2014. június 27., péntek 13:53

Kerlon írta:miért nem tudnak időzíteni? sokan évek óta nyomják, alapból kell egy keveset variálni az angol felirat után, szerinted nem tudnák megcsinálni nulláról?
Megtudnák, de senki sem vállalja azt hogy magától időzít. Vajon miért?

Avatar
Realista24
El Padre
Hozzászólások: 68373
Csatlakozott: 2013. április 13., szombat 0:50
Kedvenc játékosaid: Zidane, Benzema
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Kapcsolat:

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Realista24 » 2014. június 27., péntek 13:42

Kerlon, most komolyan ezen vagy kiakadva? Mintha fizetnel érte es nem kapnad meg a szolgáltatást.
Nézz meg egy részt barmilyen felirat nélkül, aztán forditsd es időzítsd ;)
Karim Benzema: "A Real Madridnál vagyok, csak ez számít"
Zidane - The Maestro Of The Decade HD
Carlo Ancelotti: "Benzema egy olyan játékos, akinek nincs szüksége arra, hogy sokat dolgozzon."
Tous avec Karim
Je Suis Benzema

Avatar
Kerlon
Hozzászólások: 29174
Csatlakozott: 2013. április 15., hétfő 12:27
Kedvenc csapatod: Levante

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Kerlon » 2014. június 27., péntek 13:40

Zsombor írta:
Kerlon írta:Engem a pilot kapásból nem érdekel annyira, hanem az basz fel konkrétan, hogy ott van legjobb példaként Mathers. Amit leművelt idén az valami vicc volt és nem a fordításaira mondom ezt(igaz azok se tökéletesek, de használhatóak). Aztán, ha jól tudom a nyáron nem is fordít sokat és megjelenik a pilot, aztán egyből "nincs angol felirat, ezért magyar se lesz". Fordító vagyok, felirat készítő vagyok, komolyabb feladat és kihátrálok. Ha azt írná, hogy szánok rá egy kis időt és neki állok mennyivel másabb lenne, nem? Még akkor is, ha 5-10 napba tellene.

Amúgy Mathers nagyon amatőr, ezt közöltem is vele. Facebookja is olyan, mint ha egy 14 éves vezetné, aztán állandóan azt magyarázza, hogy ő profibb akar lenni...
Ha olyan könnyű, akkor miért nem csinálod te? :)
Angol feliratokat használok általában, de azért azt szerintem nem nehéz felfogni, hogy neked tesz szívességet, feláldozza a szabadidejét, erre te még odamész facebookon és megmondod neki, hogy milyen amatőr?
Úgy vártam, hogy valaki így támadjon be. Csinált ask.fm-et(dedo4000) direkt a vélemények miatt, szerinted ne mondanám el neki? Miért nem fordítok? Azért, mert nem tudok angolul. Felfogom, hogy nekem tesz szívességet, de ha csinálok valamit, akkor csináljam normálisan, ez volt a támadás oka, amit neked nem sikerült megértened. Mathersnek is megköszöntem a munkásságát, mikor megfogalmaztam a kritikát felé és biztattam is a folytatásra.

Off: Amúgy megint sikerült pont neked okoskodóan, lenézően támadni.
"A futball alapvetően egy észjáték lenne, egy nagy sebességű, valós idejű stratégiai játék, amiben nem mindig neked kell adnod a gólpasszt, nem mindig neked kell lőnöd a gólt, de nem is mindig neked kell megszerezned a labdát."
K

Avatar
tubatibi
Hozzászólások: 3857
Csatlakozott: 2013. április 16., kedd 12:11

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: tubatibi » 2014. június 27., péntek 13:20

Egyébként meg Szigony csinál a Flash pilotjához feliratot. :)
"If you don't like your destiny, don't accept it."

Avatar
Zsombor
Hozzászólások: 4310
Csatlakozott: 2013. április 13., szombat 23:00

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Zsombor » 2014. június 27., péntek 13:09

Kerlon írta:Engem a pilot kapásból nem érdekel annyira, hanem az basz fel konkrétan, hogy ott van legjobb példaként Mathers. Amit leművelt idén az valami vicc volt és nem a fordításaira mondom ezt(igaz azok se tökéletesek, de használhatóak). Aztán, ha jól tudom a nyáron nem is fordít sokat és megjelenik a pilot, aztán egyből "nincs angol felirat, ezért magyar se lesz". Fordító vagyok, felirat készítő vagyok, komolyabb feladat és kihátrálok. Ha azt írná, hogy szánok rá egy kis időt és neki állok mennyivel másabb lenne, nem? Még akkor is, ha 5-10 napba tellene.

Amúgy Mathers nagyon amatőr, ezt közöltem is vele. Facebookja is olyan, mint ha egy 14 éves vezetné, aztán állandóan azt magyarázza, hogy ő profibb akar lenni...
Ha olyan könnyű, akkor miért nem csinálod te? :)
Angol feliratokat használok általában, de azért azt szerintem nem nehéz felfogni, hogy neked tesz szívességet, feláldozza a szabadidejét, erre te még odamész facebookon és megmondod neki, hogy milyen amatőr?

Avatar
ateeemadrid
Hozzászólások: 5063
Csatlakozott: 2013. április 15., hétfő 18:04

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: ateeemadrid » 2014. június 27., péntek 12:53

Nem akarom védeni, de így is ő tesz szivességet az embereknek. Legyetek türelmesebbek, vagy nézzétek angol felirattal. Ilyen egyszerű. Nekem is a f*szom kilenne, ha feliratokat készítenék pusztán szivességből, mások meg állandóan sírnának, hogy késik a felirat, vagy hogy nem lett jó, stb...

Avatar
Kerlon
Hozzászólások: 29174
Csatlakozott: 2013. április 15., hétfő 12:27
Kedvenc csapatod: Levante

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: Kerlon » 2014. június 27., péntek 12:34

h3x0r írta:
Kerlon írta:miért nem tudnak időzíteni? sokan évek óta nyomják, alapból kell egy keveset variálni az angol felirat után, szerinted nem tudnák megcsinálni nulláról?
Az idozites rohadt sok idobe telik, joval tobb mint maga a forditas. A regi feliratozok meg sajat maguk csinaltak az idozitest is, viszont ok se 2 nap alatt csinaltak meg, hanem sokszor tobb mint egy hetet kellett varni a feliratva.

Csak mig regen az emberek orultek ha 5-10 nap utan megnezhettek felirattal a kedvenc sorozatukat, addig manapsag mar akkor is megy a siras ha a megjelenest koveto napon meg nincs keszen a felirat.

szerk.: Egyebkent meg van angol felirat is, szoval aki nagyon nem bir varni egy egyebkent is 100 nap mulva kezdodo sorozatra... :roll:
Engem a pilot kapásból nem érdekel annyira, hanem az basz fel konkrétan, hogy ott van legjobb példaként Mathers. Amit leművelt idén az valami vicc volt és nem a fordításaira mondom ezt(igaz azok se tökéletesek, de használhatóak). Aztán, ha jól tudom a nyáron nem is fordít sokat és megjelenik a pilot, aztán egyből "nincs angol felirat, ezért magyar se lesz". Fordító vagyok, felirat készítő vagyok, komolyabb feladat és kihátrálok. Ha azt írná, hogy szánok rá egy kis időt és neki állok mennyivel másabb lenne, nem? Még akkor is, ha 5-10 napba tellene.

Amúgy Mathers nagyon amatőr, ezt közöltem is vele. Facebookja is olyan, mint ha egy 14 éves vezetné, aztán állandóan azt magyarázza, hogy ő profibb akar lenni...
"A futball alapvetően egy észjáték lenne, egy nagy sebességű, valós idejű stratégiai játék, amiben nem mindig neked kell adnod a gólpasszt, nem mindig neked kell lőnöd a gólt, de nem is mindig neked kell megszerezned a labdát."
K

Avatar
h3x0r
Hozzászólások: 9805
Csatlakozott: 2013. április 22., hétfő 11:24
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Tartózkodási hely: Nagyvárad

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: h3x0r » 2014. június 27., péntek 12:26

Kerlon írta:miért nem tudnak időzíteni? sokan évek óta nyomják, alapból kell egy keveset variálni az angol felirat után, szerinted nem tudnák megcsinálni nulláról?
Az idozites rohadt sok idobe telik, joval tobb mint maga a forditas. A regi feliratozok meg sajat maguk csinaltak az idozitest is, viszont ok se 2 nap alatt csinaltak meg, hanem sokszor tobb mint egy hetet kellett varni a feliratva.

Csak mig regen az emberek orultek ha 5-10 nap utan megnezhettek felirattal a kedvenc sorozatukat, addig manapsag mar akkor is megy a siras ha a megjelenest koveto napon meg nincs keszen a felirat.

szerk.: Egyebkent meg van angol felirat is, szoval aki nagyon nem bir varni egy egyebkent is 100 nap mulva kezdodo sorozatra... :roll:

Avatar
lordgabi
Hozzászólások: 6777
Csatlakozott: 2013. április 14., vasárnap 0:56
Kedvenc játékosaid: Raúl, Puskás, CR, R9, RC, Zidane, Casillas, Ramos, Marcelo, Guti, Nacho
Kedvenc csapatod: Real Madrid
Tartózkodási hely: Kárpátalja/Budapest

Re: Sorozatok, TV műsorok

HozzászólásSzerző: lordgabi » 2014. június 27., péntek 12:16

Kerlon írta:az amúgy mi, hogy egy fordító/fordító brigád nem tud semmit se kezdeni angol felirat nélkül?????
Így sajna én sem tudom megnézni... Mathers is kiírta egybõl, hogy nem fog feliratot készíteni hozzá, mert nincs angol sem. :/

AHS 2. évad: mint korábban én is írtam, nagyszerû a második évad, a színészi játék, az összes zene, a sztori...kiemelkedik a másik kettõ mellett. :)
Ex-szerkesztő.

2015. november 25.
UEFA Bajnokok Ligája - Shakhtar Donetsk 3-4 Real Madrid C.F.
Arena Lviv, Lemberg - A nagy találkozás! :sziv: :salute:


Vissza:

Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: 11 regisztrált és 0 vendég